EUSKARALDIA

11 egun euskaraz

2018ko azaroaren 23tik abenduaren 3ra

Honez gero ezagunak egiten zaizkizu bai EUSKARALDIA izena, bai eta haren logo koloretsua ere. Eta, ba al dakizu zer den? Datozen lerrootan atondu ditugu jakingarri labur batzuk zuk zeuk ere parte har dezazun.

Zer da EUSKARALDIA?

Hizkuntza-ohiturak astindu eta eguneroko harremanetan euskaraz gehiago egiteko saioa da, azaroaren 23tik abenduaren 3ra egingo duguna, euskara gutxienez ulertu, eta hitz egiten dugunon artean Euskal Herri osoan.




Zer lortu nahi dugu?
  •       Uste baino gehiagotan euskarazko komunikazioa posible dela erakustea, gure harremanetan hizkuntzarekin ditugun inertziak astinduz gero.
  •        Euskal Herrian euskara ulertzen duen jendea pentsatzen duguna baino gehiago dela konturaraztea; erabiltzeko testuinguru eta egoera berriak, abegikorragoak eta babestuagoak sortzea.
  •        Hizkuntza-ohiturak aldatzea norberaren aukera eta ariketa izan arren, bidea taldean eta batera, erosoago eta lagunduago egitea.

Nola egingo dugu?

Bi rol hauetako bat hartuta 11 egunez:
  • Ahobizi’: Ulertzen duenari euskaraz egingo diot, hark erdaraz erantzun arren. Ezezagunei lehen hitza, gutxienez, euskaraz egingo diet.
  • Belarriprest’: Egidazu euskaraz, nik ulertzen dut eta. Agian erdaraz erantzungo dizut, baina zuk niri euskaraz egitea nahi dut.

Nork har dezake parte?

  • 16 urtetik gorako herritarrok eman dezakegu izena.
  •  ‘Ahobizi’ izateko, euskaraz hitz egiten jakin behar da.
  •  ‘Belarriprest’ izateko euskara ulertu behar da
Ni, ahobizi
Ni, belarriprest





      

     

Irizpideak betez gero, norberak erabakiko du zein roletan izena eman.
2018ko azaroaren 23tik abenduaren 3ra, ‘Ahobizi’ edo ‘Belarriprest’ ikurra soinean eraman, eta hizkuntza ohiturak aldatzeko ariketa egingo dugu!                                                                             
Eta bitartean, zer egin dezakegu?


Herriz herri eta hainbat enpresa eta entitatetan antolatzen ari diren batzordeetan parte har dezakezu. Herriko eragile eta euskaltzaleek herrian  antolatutako batzordeetan zure ekarpena egin eta inguruan Ahobizi eta Belarriprest berriak aktibatzen denok egin dezakegu gure ekarpena.

Hobi komunetatik gorpuak ateratzeari buruzko nazioarteko kongresua izan da EHUko uda-ikastaroen baitan


Memoria Historikoari buruzko “Gorputz deserosoak, indarkeria masiboa, hobi komunak eta nekropolitika” nazioarteko kongresua izan da uztailean Euskal Herriko Unibertsitatearen uda-ikastaroen baitan. Kongresu hau, medikuntzan doktore eta Lege eta Auzitegi Medikuntzan aditu Francisco Etxeberriak eta Ikerketa Zientifikoen Kontseiluko Nagusiko zientzialari titular Francisco Ferrándiz Martínek zuzendua izan da.
Helburua zen munduko hainbat lekutan gorpuak hobietatik ateratzeko egin izan diren prozesuak kritikoki aztertu eta prozedurak elkarren artean alderatzea, hots, testuinguru historiko, politiko eta kultural desberdinetan hobi komunetatik gorpuak ateratzeak duen papera erkatzea.

Espainiako estatuko kasuei dagokienez, autonomia erkidego batzuek bultzatutako memoriaren inguruko politika publikoak aztertu dira, zehazki, Nafarroa, Valentzia, Andaluzia eta Euskadiko kasuak aztertu dira; hango ordezkariek, halaber, erkidego arteko lankidetza bultzatzeko beharra eta nahia adierazi dute. Mahai-inguruan parte hartu dute Nafarroako Gobernuko Bakea, Elkarbizitza eta Giza eskubideen zuzendari Álvaro Baraibarrek, Andaluziako Juntako Memoria Demokratikoaren Zuzendari Nagusi Francisco Javier Giráldezek, Valentziako Generalitateko Eraberritze Demokratikoaren Zuzendaritza Nagusiaren buru Eduardo García-Leonardo Tobarrak, Gogora Eusko Jaurlaritzaren Memoriaren, Bizikidetzaren eta Giza Eskubideen Institutuaren zuzendari Aintzane Ezenarrok.

Estatu Espainoleko eta Euskal Herriko auziez gain, Errusia, Timor, Afrika Erdiko Errepublika, Holanda, Alemania, Amerikako Estatu Batuak, Vietnam, Polonia, Peru, Kolonbia, Mexiko eta Argentinako kasuak aztertu dira, eta horretarako, hainbat arlotako ikerketa esparruetako adituek hartu dute parte —medikuntza forentsea, antropologia soziala, soziologia, zientzia politikoak, arkeologia, historia eta filologia—.
Topaketak Ikerketa Zientifikoen Batzorde Nagusiak, Aranzadi Zientzia Elkarteak, EHUk eta Gogora Memoriaren, Bizikidetzaren eta Giza Eskubideen Institutuak antolatu dituzte.

Iturria: justizia.eus (intranet)

Aurten argitaratuko da 'Notitia Vasconiae', Euskal Herriko legelari, historialari eta pentsalari politikoen hiztegiaren lehen liburukia

Iura Vasconiae Euskal Herriko Zuzenbide Historiko eta Autonomikoa Aztertzeko Fundazioaren eskutik gauzatzen ari den proiektua da 'Notitia Vasconiae'.


Roldán Jimeno da hiztegiaren zuzendaria eta lanaren xedea da kontsultarako obra zehatza eta fidagarria ekoiztea, zuzenbide eta erakunde historikoen arloan, historiografian nahiz pentsamendu politiko tradizionalean izandako azken ekarpenak jasoko dituena, Euskal Herriko historiaren esparruan lan egiten dutenentzako erreferentziazko obra bihurtzeko asmoz.

Lanak euskal lurralde guztiak hartuko ditu; hots, Bizkaia, Gipuzkoa, Araba eta Nafarroa, espainiar estatuan eta Lapurdi, Nafarroa Beherea eta Zuberoa, frantziar estatuan.
Lau urteko (2018-2021) proiektu honek 160.000 euroko guztizko aurrekontua izango du eta finantzaketa publikoaz zein pribatuaz egingo da.

Honen lanketan aipatutako lurraldeetako unibertsitate gehientsuenek (Euskal Herriko Unibertsitatea, Deustuko Unibertsitatea, Nafarroako Unibertsitate Publikoa, Nafarroako Unibertsitatea eta Paueko Unibertsitatea) parte hartuko dute. Horiei, Nevadako (AEB) Renoko Unibertsitatea gaineratu behar zaie, euskal ikasketen arloan duen nazioarteko izenagatik, bai eta mundu musulmanean aditu den Alacanteko Unibertsitateko aditu bat ere.

Proiektua euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez argitaratuko da (Nevadako Unibertsitateko CBSen eskutik), euskarri elektronikoan nahiz paperezkoan. Lehen liburukia (Antzinatetik Aro Modernora artekoa) aurten kaleratzekoa da.

Iturriak: Diario Vasco; Petronor

Epaibar: izanari izena ematen

2018-04-18 Auzia Euskaraz!



Euskaraz lan egiteko laguntza tresnari izena eman nahi izan diogu. Epaitegietan euskaraz lan egiteko laguntza-barra denez, Epaibar bezala izendatzea prentsatu dugu: “epai” erroa (epaitegi, epai, epaile) eta “bar” informatika tresna delako.
Tresna barruko aukerak sinplifikatzen saiatu gara, erabilerraztasuna sustatzeko eta aukerak intuitiboagoak bihurtzeko. 



Hauek dira Epaibar tresnak dituen hiru aukera nagusiak:

1. Bilatu: gure itzulpen memorian ditugun milaka itzulpenen artean bilatzeko aukera. Idatzi  testu zati bat “Bilatu” sakatu eta hainbat esaldi kontsultatu ahal izango dituzu.



Testuak kopiatzeko aukera eskurago jarri dugu, modu horretan emaitzetan bistaratzen den edozein testu aukeratu eta “kopiatu” ikonoa sakatuz edonora eraman dezakegu:


2. Galdetu: zure hizkuntza zalantzak argitzeko eta itzulpen-eskaera txikiak bidaltzeko aukera izango duzu. Itzulpen eskaeren erantzunak posta elektronikoz jasoko dituzu azkar batean.


3. Pilulak: euskara hobetzeko gomendioen bilduma topatuko duzu atal honetan. Pilulak bilatu eta irakurri ditzakezu euskaraz gero eta hobeto idazteko.




Hemendik aurrera JustiziaBATen eta Zworden hau da ikusiko duzun ikonoa, bertan klik eginda zuzenean irekiko duzu Epaibar tresna:



Gurekin harremanetan jartzeko sartu Epaibarreko “Harremanetarako” atalean, edo epaibi@justizia.eus posta helbidera.
 
Izena aldatzeaz gain Epaibar tresna berrituak ondorengo hobekuntzak dakar:

  • Interfazea erabilerrazagoa da. Aukerak, menuak eta testuak sinplifikatzen eta bateratzen saiatu gara.
  • Bilaketen emaitzak egokitasunaren arabera erakusten dira. Lehenengo justiziako euskara batzordeak aztertu eta onartu dituen termino eta esaldiak bistaratzen dira. Atzerago beste iturri batzuetatik jaso ditugun itzulpenak.
  • Tresnak hobeto eta azkarrago bilatzen du. Horretarako bilaketa motorra hobetzen saiatu gara, memorian dugun informazioan hobeto arakatuz eta emaitza ahalik eta egokienak azalaraziz.
  • Bilatzen ari zaren testua emaitzetan hobeto nabarmentzen da orain. Euskarazko deklinazioa kontuan hartzen da.
  • Testuak kopiatzeko aukera eskurago: tresnak bistaratzen dituen testuak errazago kopiatu daitezke orain, behar duzun lekura eramateko.
  • Itzulpenak eskatzeko edo hizkuntza-zalantzak argitzeko bidea indartu dugu. Hizkuntza-teknikariekin harremanetan jartzeko bide zuzena aurkitu dezakezu. 
 

Euskadiko operadore juridikoei prestakuntza emateko, IVAP eta BJKN lankidetzan

2018-03-15 Auzia Euskaraz!

Botere Judizialaren Kontseilu Nagusiak, BJKN-k, eta Herri Administrazioaren Euskal Erakundeak, IVAPek, prestakuntza-arloan 2017ko maiatzaren 25ean sinatu zuten hitzarmena luzatzea onetsi du Eusko Jaurlaritzaren Gobernu Kontseiluak martxoan. Bi erakundeek uste dute hertsiki lankidetzan jarduteak onurak ematen dizkiela, prestakuntza-arloan esleituta dituzten funtzioak betetzeko. 

Horrela, 2018ko abenduaren 31ra arte, BJKN-k eta IVAPek konpromisoa hartzen dute Euskadiko karrera judizialeko kideei eta euskal administrazio publikoetako langileei zuzendutako zikloak, ikastaroak, mintegiak, hizketaldiak eta mahai-inguruak garatzen eta antolatzen jarraitzeko. Adostutakoaren arabera, aldeetako bakoitzak jarraitu beharko du programatzeko aurreikusita izan dituen prestakuntza-jardueren berri ematen, sasoiz, beste aldeari parte hartzen duen ala ez erabakitzeko aukera emateko.

Era berean, segimendu-batzordeak jarraituko du bi erakundeak koordinatzen. Alde sinatzaile bakoitzeko bi ordezkarik eratzen duten batzordeak - BJKN eta IVAP- kontrolatu eta ebaluatu egiten ditu egin beharreko jarduerak.

Informazio gehiago Irekia web gunean.