Correo certificado con acuse de recibo, euskaraz nola?

Justizian sarritan erabiltzen dugu “correo certificado con acuse de recibo”. Nola esan hori euskaraz, gehiegi korapilatu gabe? Hona hemen hori txukun adierazteko modua: posta ziurtatua, hartu-agiriarekin.

Por correo certificado con acuse de recibo = posta ziurtatu bidez, hartu-agiriarekin

  ADIBIDE BATZUK 


  • “... líbrese la correspondiente cédula de citación por correo certificado con acuse de recibo = bidal bedi dagokion zitazio-zedula posta ziurtatu bidez, hartu-agiriarekin

  • “… notifíquesele esta resolución por correo certificado con acuse de recibo, advirtiéndole que no se llevará a cabo ninguna otra  excepto la de la resolución que ponga fin al proceso” = “… jakinaraz bekio ebazpen hau posta ziurtatu bidez, hartu-agiriarekin, eta ohartaraz bekio ez zaiola beste jakinarazpenik egingo, prozesuari amaiera ematen dion ebazpenari buruzkoa izan ezik”

 ITURRIA
                                                                                                                                                         
Epaitegietako lexikoa eta eredu judizialak

iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina

Mila esker zure ekarpenagatik.