Desistimiento = atzera egite
Gaztelaniaz, "desistir" aditza "de"
preposizioarekin doa, eta baita "desistimiento" ere: "desistir de la demanda, desistimiento del proceso, desistimiento del recurso,
...".
Euskaraz, berriz, “zertan” atzera egin da lotura, eta ez “zeri”
edo “zerk”: demandan atzera egitea, prozesuan atzera egitea, errekurtsoan atzera egitea, ...".
ADIBIDE BATZUK
- La parte recurrente ha presentado escrito de desistimiento del recurso = Alderdi errekurtsogileak errekurtsoan atzera egiteko idazkia aurkeztu du
- “… se le tendrá por desistido de la demanda.” = “… demandan atzera egindakotzat joko dela.”
- Desistimiento procesal = atzera egite prozesal, prozesuan atzera egite
- Desistimiento del recurso contencioso-administrativo = Administrazioarekiko auzi-errekurtsoan atzera egite
ITURRIA
Epaitegietako lexikoa eta eredu judizialak
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkin bat
Mila esker zure ekarpenagatik.