"Desistimiento" euskaraz, nola?
egilea: Auzia Euskaraz (Epaibi),
 Desistimiento = atzera egite
Gaztelaniaz, "desistir" aditza "de" preposizioarekin doa, eta baita "desistimiento" ere: "desistir de la demanda, desistimiento del proceso, desistimiento del recurso, ...".
Euskaraz, berriz, "zertan" atzera egin da lotura, eta ez "zeri" edo "zerk": demandan atzera egitea, prozesuan atzera egitea, errekurtsoan atzera egitea, ...".
       Â
ADIBIDE BATZUK
- La parte recurrente ha presentado escrito de desistimiento del recurso = Alderdi errekurtsogileak errekurtsoan atzera egiteko idazkia aurkeztu du
- ". se le tendrá por desistido de la demanda." = ". demandan atzera egindakotzat joko dela."
- Desistimiento procesal = atzera egite prozesal, prozesuan atzera egite
- Desistimiento del recurso contencioso-administrativo = Administrazioarekiko auzi-errekurtsoan atzera egite
ITURRIAÂ
Epaitegietako lexikoa eta eredu judizialak