" Desistimiento procesal" euskaraz, nola?
egilea: Auzia Euskaraz (Epaibi),
Desistimiento procesal > atzera-egite prozesal
Gaztelaniaz, desistimiento del proceso ere esaten da, eta euskaraz prozesuan atzera egite forma ere badugu.
Horrela definitu zen,2015eko Prozedura Zibila Hiztegian: Â
Demandatzailearen egintza prozesala, demandatzaileak berak hasitako prozesua uzteko borondatea adieraztekoa. Arrazoi prozesaletan oinarrituta, prozesua modu ezohikoan bukatzeko moduetako bat da. Uzia epaitu gabe geratzen da.
Â
Komeni da zehaztea, atzera egite erabiltzen denean, NON edo ZERTAN kasua erabili behar dugula, izan ere, zerbaitetan egiten da atzera; esaterako, errekurtsoanatzera egitea, demandan atzera egitea, kontratuan atzera egitea.
 Â
ADIBIDE BATZUKÂ
- "ArtÃculo 396. Condena en costas cuando el proceso termine por desistimiento" > "396. artikulua. Kostuak ordaintzeko kondena, atzera egiteagatik amaitzen denean prozesua"Â
- "La parte demandada ha sido declarada en rebeldÃa y por la parte demandante se ha presentado escrito desistiendo del proceso" > "Alderdi demandatua auzi-iheslaritzat eman da, eta alderdi demandatzaileak prozesuan atzera egiteko idazkia aurkeztu du"Â
- "Si manifestasen haber llegado a un acuerdo o se mostrasen dispuestas a concluirlo de inmediato, podrán desistir del procesoo solicitar del tribunal que homologue lo acordado" > "Akordio bat lortu dutela edo berehala lortzeko prest daudela adierazten badute, aukera izango dute prozesuan atzera egiteko edo lortutako akordioa homologa dezala auzitegiari eskatzeko"
Â
ITURRIA
Â
Â